Меню
Главная
Форумы
Новые сообщения
Поиск сообщений
Наш YouTube
Пользователи
Зарегистрированные пользователи
Текущие посетители
Вход
Регистрация
Что нового?
Поиск
Поиск
Искать только в заголовках
От:
Новые сообщения
Поиск сообщений
Меню
Главная
Форумы
Бесплатная помощь Команды Форума
Истории больных и их родственников
Обьявление
JavaScript отключён. Чтобы полноценно использовать наш сайт, включите JavaScript в своём браузере.
Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно.
Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать
другой
.
Ответить в теме
Сообщение
<blockquote data-quote="Kuku" data-source="post: 659071" data-attributes="member: 2666"><p>Английский свободно. Естественно, если требуется технический перевод, много терминов - то со словарем. Письменный перевод берусь любого уровня, преимущественно с английского на русский. Наоборот - на заказ не приходилось, но, если это не какие-то суперважные юридические документы, то не проблема (в смысле перевести-то смогу, но такие вещи лучше доверять узким специалистам). Часто требуется перевод видео, субтитров, на слух. Одно время делали с одной командой локализацию роликов блогеров из Японии (они переехали жить туда на ПМЖ из Англии) - перевод+озвучка, они причем сначала дали разрешение, а потом начали права качать. Ролики крутые получились, но, естественно, пришлось прикрыть деятельность.</p><p></p><p>Изучала французский, испанский, японский, (древнегреческий и латынь Х))) - но они все на уровне знаю правила чтения, произношения, небольшой набор слов и примитивные фразы. Романские группы - могу приблизительно понять, о чем текст, зная корни слов - в общем свободно работаю только с английским.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Kuku, post: 659071, member: 2666"] Английский свободно. Естественно, если требуется технический перевод, много терминов - то со словарем. Письменный перевод берусь любого уровня, преимущественно с английского на русский. Наоборот - на заказ не приходилось, но, если это не какие-то суперважные юридические документы, то не проблема (в смысле перевести-то смогу, но такие вещи лучше доверять узким специалистам). Часто требуется перевод видео, субтитров, на слух. Одно время делали с одной командой локализацию роликов блогеров из Японии (они переехали жить туда на ПМЖ из Англии) - перевод+озвучка, они причем сначала дали разрешение, а потом начали права качать. Ролики крутые получились, но, естественно, пришлось прикрыть деятельность. Изучала французский, испанский, японский, (древнегреческий и латынь Х))) - но они все на уровне знаю правила чтения, произношения, небольшой набор слов и примитивные фразы. Романские группы - могу приблизительно понять, о чем текст, зная корни слов - в общем свободно работаю только с английским. [/QUOTE]
Вставить цитаты…
Проверка
Ответить
Главная
Форумы
Бесплатная помощь Команды Форума
Истории больных и их родственников
Обьявление