Меню
Главная
Форумы
Новые сообщения
Поиск сообщений
Наш YouTube
Пользователи
Зарегистрированные пользователи
Текущие посетители
Вход
Регистрация
Что нового?
Поиск
Поиск
Искать только в заголовках
От:
Новые сообщения
Поиск сообщений
Меню
Главная
Форумы
Раздел досуга с баней
Библиотека
А.Кристи "Убийство в доме викария"
JavaScript отключён. Чтобы полноценно использовать наш сайт, включите JavaScript в своём браузере.
Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно.
Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать
другой
.
Ответить в теме
Сообщение
<blockquote data-quote="Маруся" data-source="post: 1111639" data-attributes="member: 1"><p>Глава 26</p><p></p><p>В тот вечер я взошел на кафедру в странном настроении.</p><p></p><p>Церковь была полна народу. Вряд ли такое необычное стечение верующих можно было объяснить желанием послушать проповедь Хоуза. Хоуз — нудный догматик. А если они успели проведать, что я буду говорить вместо Хоуза, это тоже не могло их привлечь. Мои ученые проповеди не менее нудны. Боюсь, что приписать эту многолюдность религиозному рвению тоже нельзя.</p><p></p><p>Я решил, что все пришли поглядеть, кто еще будет в церкви, и, возможно, немного посплетничать после службы, выходя из церкви.</p><p></p><p>Среди прихожан оказался Хэйдок, что было у него не в обычае, и Лоуренс Реддинг. К своему удивлению, я увидел рядом с Лоуренсом Хоуза, лицо у него было бледное, напряженное. Была здесь и Анна Протеро — она всегда посещает вечернюю службу по воскресеньям, но на этот раз я не ожидал ее увидеть. Гораздо более меня удивило присутствие Петиции. Воскресных утренних служб она не пропускала, полковник Протеро вменял это в обязанность домашним, но на вечерней службе я видел Петицию впервые.</p><p></p><p>Пришла и Глэдис Крэм, она выглядела вызывающе юной и пышущей здоровьем рядом с высохшими старыми девами; и, как мне показалось, в темном углу, куда она проскользнула перед самым началом, сидела миссис Лестрэндж.</p><p></p><p>Стоит ли упоминать, что миссис Прайс Ридли, мисс Хартнелл, мисс Уэзерби и мисс Марпл присутствовали в полном составе. Вся деревня, как один человек, явилась в церковь. Не припомню такого собрания в нашем приходе.</p><p></p><p>Толпа обладает странным свойством. В тот вечер атмосфера явно была насыщена магнетизмом, и первым это почувствовал я.</p><p></p><p>Как правило, я готовлюсь к проповеди заблаговременно. Я готовлю свои проповеди с превеликой тщательностью и ответственностью, но, увы, никто лучше меня не видит их недостатков.</p><p></p><p>В тот вечер мне по золе обстоятельств пришлось проповедовать extempore[10], и, когда я взглянул на море поднятых ко мне лиц, мой мозг захлестнуло безумие. Во мне ничего не осталось от служителя божьего. Я превратился в актера. Передо мной была публика, и я жаждал власти над чувствами публики, более того — я чувствовал, что эта власть в моих руках.</p><p></p><p>Мне не пристало гордиться тем, что я сделал в тот вечер. Я всегда был серьезным противником эмоций, всяких сектантских радений. Но в этот вечер я сыграл роль неистового, красноречивого проповедника.</p><p></p><p>Я раздельно произнес евангельскую тему проповеди:</p><p></p><p><em>«Я пришел не праведников, но грешников призвать к раскаянию»</em> .</p><p></p><p>Дважды повторил эти слова, и услышал собственный голос, сильный, звучный, абсолютно не похожий на голос Леонарда Клемента.</p><p></p><p>Я увидел, как Гризельда в первом ряду подняла удивленный взгляд, и Деннис последовал ее примеру.</p><p></p><p>На минуту я задержал дыхание, а потом дал себе волю.</p><p></p><p>Все собравшиеся в тот вечер в церкви были и без того взвинчены, готовы к взрыву эмоций — было легко сыграть на их чувствах. И я играл. Я призвал грешников к раскаянию. Я взвинтил себя до какого-то дикого экстаза. Я то и дело выбрасывал вперед руку с указующим на грешника перстом и каждый раз сопровождал обличающий жест словами:</p><p></p><p>— Я обращаюсь к <em>тебе</em> …</p><p></p><p>И каждый раз в ответ на эти слова с разных сторон до меня доносился общий вздох, почти рыдание.</p><p></p><p>Чувства толпы — это нечто необъяснимое и ужасное.</p><p></p><p>Я закончил Проповедь прекрасными, грозными словами, быть может, самыми грозными словами в Библии:</p><p></p><p><em>«Если в эту ночь душу твою возьмут от тебя…»</em></p><p></p><p>Это было недолговечное, странное вдохновение. Домой я вернулся прежним, бесцветным и неприметным человеком. Гризельда меня ждала. Она была немного бледна. Она взяла меня под руку.</p><p></p><p>— Лен, — сказала она, — ты сегодня был такой… беспощадный. Мне это не понравилось. Я никогда раньше не слышала такой проповеди.</p><p></p><p>— Я думаю, что никогда больше и не услышишь, — сказал я, в изнеможении добираясь до дивана. Я чувствовал себя совершенно измученным.</p><p></p><p>— Что с тобой стряслось?</p><p></p><p>— На меня накатило безумие.</p><p></p><p>— О! А ничего такого, особенного, не было?</p><p></p><p>— Что значит — «ничего особенного»?</p><p></p><p>— Просто спросила, и все. Ты человек непредсказуемый, Лен. Мне всегда кажется, что я тебя совсем не знаю.</p><p></p><p>Мы сели за стол. Ужин был холодный ввиду отсутствия Мэри.</p><p></p><p>— Тебе письмо в холле лежит, — сказала Гризельда. — Деннис, принеси, пожалуйста.</p><p></p><p>Деннис, не проронивший ни слова за весь вечер, молча пошел за письмом.</p><p></p><p>Я взглянул на письмо и невольно застонал. В левом верхнем углу было написано <em>«С посыльным. Срочно»</em> .</p><p></p><p>— Это, несомненно, от мисс Марпл, — сказал я. — Больше никого не осталось.</p><p></p><p>Я взглянул на письмо и невольно застонал. В левом верхнем углу было написано <em>«С посыльным. Срочно»</em> .</p><p></p><p>— Это, несомненно, от мисс Марпл, — сказал я. — Больше никого не осталось.</p><p></p><p>Мое предположение оправдалось.</p><p></p><p>«Дорогой мистер Клемент, — мне очень хотелось бы поговорить с вами о нескольких мелочах, которые пришли мне в голову. Мне кажется, все мы должны по мере сил помочь в расследовании этой печальной тайны. Я подойду, с Вашего разрешения, около половины десятого, и стукну в окошко кабинета. Не будет ли милая Гризельда так добра — пусть забежит к нам и поможет моему племяннику скоротать вечер. Разумеется, мы будем рады и мистеру Деннису, если он захочет прийти. Если не будет другого ответа, я дождусь их и приду к вам в назначенное время.</p><p></p><p>Искренне ваша, Джейн Марпл» .</p><p></p><p>Я протянул письмо Гризельде.</p><p></p><p>— Ой, мы непременно пойдем, — весело воскликнула она. — Стаканчик-другой домашней наливки — как раз то, что нужно человеку в воскресный вечерок. По-моему, Мэри сегодня приготовила особенно удручающее бланманже. От него у нас такое похоронное настроение.</p><p></p><p>Деннис встретил приглашение далеко не так восторженно.</p><p></p><p>— Вам-то хорошо, — проворчал он. — Рассуждаете обо всех этих высоких материях, о книгах, об искусстве. А я сижу развесив уши и чувствую себя круглым дураком.</p><p></p><p>— Это тебе полезно, — как ни в чем не бывало, откликнулась Гризельда. — Чтобы ты помнил свое место. А вообще, по-моему, мистер Рэймонд Уэст вовсе не такой уж всезнайка, он больше представляется.</p><p></p><p>— Всезнаек среди нас нет, — сказал я.</p><p></p><p>Мне не терпелось узнать, что именно хочет сказать мне мисс Марпл. Из всех дам моего прихода она, безусловно, самая проницательная. Мало того, что она видит и слышит практически все, что творится вокруг, — она еще умеет дать удивительно точное и убедительное истолкование фактам, которые привлекли ее внимание.</p><p></p><p>Если бы я когда-либо решил вступить на стезю преступления, то больше всего опасался бы мисс Марпл.</p><p></p><p>«Спасательно-развлекательная экспедиция к племяннику» — так ее назвала Гризельда — отправилась в поход в начале десятого, а я в ожидании мисс Марпл развлекался тем, что составлял нечто вроде описи фактов, связанных с преступлением. Я расположил их в более или менее хронологическом порядке. Человеком пунктуальным меня не назовешь, но я люблю аккуратность, и мне нравится записывать все в надлежащем порядке.</p><p></p><p>Точно в половине десятого в окно тихонько постучали, я встал и впустил в кабинет мисс Марпл.</p><p></p><p>На голову и плечи у нее была накинута тончайшая, пушистая шетландская шаль, и от этого она казалась старенькой и хрупкой. Она вошла и сразу же начала говорить, торопясь и слегка запыхавшись от волнения.</p><p></p><p>— Вы так добры, что позволили мне зайти… Душечка Гризельда — сама доброта… Рэймонд от нее без ума, всегда говорит о ней: прелестная головка Греза… Можно присесть сюда? Это не ваше кресло? О, благодарю вас… Нет, что вы, не надо скамеечки для ног.</p><p></p><p>Я повесил шетландскую шаль на спинку стула, потом подошел и сел в кресло напротив своей гостьи. Мы сидели и глядели друг на друга; на лице мисс Марпл заиграла лукавая улыбка.</p><p></p><p>— Вот вы сейчас сидите и думаете — отчего я во все это вмешиваюсь? Наверно, вам кажется, что это не женского ума дело. Нет-нет, прошу вас, позвольте мне объяснить все самой.</p><p></p><p>Она на минуту умолкла, и щеки ее начали медленно заливаться нежным румянцем.</p><p></p><p>— Видите ли, — наконец начала она, — когда живешь совсем одна в таком заброшенном уголке, поневоле приходится искать себе хобби. Ну, разумеется, есть и вязание, и Образцовые Дети, и благотворительность, можно и пейзажи рисовать, но у меня одно хобби с давних пор: Человеческая Натура. Такое разнообразие, так невероятно увлекательно! И как-то само собой получается, когда человек живет в глухой деревушке, где нет никаких развлечений, у него возникает масса возможностей стать настоящим знатоком, если так можно сказать. Начинаешь классифицировать людей, как по определителю, словно они птицы или цветы, такой-то класс, такой-то род, такой-то вид. Разумеется, порой можно и ошибиться, но со временем ошибаешься все реже. Знаете ли, привыкаешь себя проверять на практике. Например, берешь мелкую загадку — помните, милая Гризельда так смеялась над историей с полупинтой креветок? Эту мелочь и тайной не назовешь, и тем не менее она абсолютно неразрешима, если не найти верный ключ. Или вот еще случай с подменой микстуры от кашля, и с зонтиком мясниковой жены — он тут как бы и ни при чем, если не предположить, что бакалейщик и жена аптекаря ведут себя совершенно неподобающим образом; конечно, так оно и оказалось. Это так увлекательно, когда поразмыслишь над чем-нибудь, а потом убеждаешься в своей правоте.</p><p></p><p>— А вы всегда оказываетесь правы, мне кажется, — улыбнулся я.</p><p></p><p>— В том-то и дело, что из-за этого становишься чуточку самоуверенной, — созналась мисс Марпл. — Но мне так хотелось проверить, смогу ли я так же разгадать настоящую, серьезную тайну? То есть сумею ли я в ней разобраться? Рассуждая логически, это совершенно тот же процесс. В конце концов, маленькая действующая модель торпеды — то же самое, что настоящая торпеда.</p><p></p><p>— Вы считаете, что все дело в подобии, а размеры относительны? — медленно проговорил я. — Должно быть, это так, признаю, это логично. Но я не уверен, что теория подтвердится практикой.</p><p></p><p>— Уверяю вас, это одно и то же, — сказала мисс Марпл. — Видите ли, все можно свести к общему знаменателю, кажется, мы так это называли в школе? Во-первых, деньги, потом привлекательность для людей, мм-м, противоположного пола, и, конечно, разные странности — людей со странностями такое множество, не правда ли? Признаться, когда узнаешь человека получше, непременно углядишь в нем какую-то странность. Нормальные люди иногда такое выкинут, что и не придумаешь, а льные часто ведут себя очень разумно и как следует. Понимаете, единственный выход — сравнивать людей с другими, которых вы знаете или знали раньше. Вы бы очень удивились, если бы я вам сказала, что всех людей можно отнести к немногом определенным типам.</p><p></p><p>— Вы меня пугаете, — сказал я. — Я себя чувствую, как под микроскопом.</p><p></p><p>— Вы, конечно, понимаете, что у меня и в мыслях не было говорить об этом ни с полковником Мельчеттом — он такой властный, ни с бедняжкой инспектором Слаком — он ведь точь-в-точь как молоденькая продавщица в обувной лавке, которая хочет непременно заставить вас купить лакированные лодочки, потому что у нее есть как раз ваш размер, и слышать не хочет, что вам нужны простые опойковые туфли.</p><p></p><p>Честно говоря, это блестящая характеристика Слака.</p><p></p><p>— Но вы, мистер Клемент, знаете о преступлении не меньше инспектора Слака, я уверена. И я подумала, что если мы с вами станем работать вместе…</p><p></p><p>— Как знать, — сказал я. — Должно быть, каждый человек в глубине души воображает себя Шерлоком Холмсом.</p><p></p><p>Потом я рассказал ей про три письма, полученные сегодня. Рассказал и о том, как Анна нашла портрет, изуродованный до неузнаваемости ножом. Описал и поведение мисс Крэм в полицейском участке, упомянул и о том, как Хэйдок определил подобранный мною кристалл.</p><p></p><p>— А так как я его нашел, то мне и хотелось бы, чтобы он имел решающее значение, — сказал я в заключение. — Но, всего вероятнее, этот кристалл вообще не имеет отношения к нашему делу.</p><p></p><p>— А я за эти дни прочла кучу американских детективов — брала в библиотеке, — сказала мисс Марпл. — Может пригодиться для дела.</p><p></p><p>— Там ничего нет про пикриновую кислоту?</p><p></p><p>— Боюсь, что нет. Однако я где-то читала, что одного человека отравили, растирая его вместо лекарства пикриновой кислотой на ланолине.</p><p></p><p>— Но у нас тут никого не отравляли, так что это не подходит, — сказал я.</p><p></p><p>Потом взял со стола и подал ей свой небольшой реестр.</p><p></p><p>— Вот моя попытка восстановить некоторые факты, привести их в порядок, — сказал я.</p><p></p><p><em>Моя опись фактов</em></p><p></p><p>Четверг, 21 сего месяца.</p><p></p><p>12:30 — полковник Протеро переносит время своего визита с 6 часов на 6:15. Весьма возможно, что это слышала вся деревня.</p><p></p><p>12:45 — пистолет в последний раз видели лежащим на своем месте (несколько сомнительно, так как ранее миссис Арчер утверждала, что этого не помнит).</p><p></p><p>5:30 (примерно) — полковник и миссис Протеро выезжают из дому в деревню на машине.</p><p></p><p>5:30 — ложный вызов к умирающему, звонили из привратницкой у Северных ворот.</p><p></p><p>6:15 (или раньше на одну-две минуты) — полковник Протеро зашел в мой кабинет, куда его проводила Мэри.</p><p></p><p>6:20 — миссис Протеро проходит аллеей со стороны сада к окну кабинета. Она не видела полковника Протеро.</p><p></p><p>6:29 — звонок из коттеджа Лоуренса Реддинга к миссис Прайс Ридли (по данным с телефонной станции).</p><p></p><p>6:30—6:35 — слышен выстрел (если считать, что время телефонного звонка было указано точно). По показаниям Лоуренса Реддинга, Анны Протеро и доктора Стоуна, выстрел был слышен раньше, но весьма вероятно, что права миссис П.Р.</p><p></p><p>6:45 — Лоуренс Реддинг приходит в мой дом и обнаруживает т.руп.</p><p></p><p>6:48 — я встречаюсь с Лоуренсом Реддингом.</p><p></p><p>6:49 — я обнаруживаю т.руп.</p><p></p><p>6:55 — Хэйдок осматривает т.руп.</p><p></p><p>Примечание. Никакого алиби на время с 6:30 до 6:35 нет у двух лиц — у мисс Крэм и миссис Лестрэндж. Мисс Крэм говорит, что была на раскопках, но свидетелей нет. Однако подозрение с нее может быть снято, так как она явно не связана с этим делом. Миссис Лестрэндж вышла от доктора Хэйдока в самом начале седьмого, так как торопилась на свидание. Где и с кем было назначено свидание? Едва ли с полковником Протеро, так как он в это время должен был быть у меня. Миссис Лестрэндж могла быть поблизости от места преступления в указанное время, но у нее вряд ли имелись какие-либо мотивы для убийства. Она ничего не выиграла с его смертью, а теория инспектора — вымогательство — мне кажется неприемлемой. Миссис Лестрэндж не такой человек. Также маловероятно, что она могла получить доступ к пистолету Лоуренса Реддинга.</p><p></p><p>— Очень четко, — сказала мисс Марпл, одобрительно кивая головой. — Джентльмены всегда все записывают с отменной точностью.</p><p></p><p>— А вы согласны с тем, что я написал? — спросил я.</p><p></p><p>— О, да — вы так прекрасно все расписали.</p><p></p><p>Тогда я задал ей вопрос, который мне давно не терпелось задать.</p><p></p><p>— Мисс Марпл, — сказал я. — Кого вы подозреваете? Вы как-то говорили, что подозреваете семерых.</p><p></p><p>— Да, как будто, — рассеянно сказала мисс Марпл. — Но, мне кажется, каждый из нас подозревает разных людей. Собственно говоря, так оно и есть.</p><p></p><p>Но она не стала спрашивать, кого я подозреваю.</p><p></p><p>— Все дело в том, — сказала она, — что необходимо подыскать объяснение для всего случившегося. Каждую мелочь нужно истолковать и объяснить. И если у вас есть теория, которая включает в себя все факты без исключения — значит, вы правы. Но это неимоверно сложно. Если бы не эта записка…</p><p></p><p>— Записка? — удивился я.</p><p></p><p>— Да, вы же помните, я вам говорила. Записка мне не дает покоя с самого начала. Что-то в ней не так.</p><p></p><p>— Но ведь теперь все совершенно ясно, — сказал я. — Записка была написана в шесть тридцать пять, а сверху другой рукой, рукой убийцы, приписано 6:20. Я думаю, что с этим все ясно.</p><p></p><p>— Пусть так, — сказала мисс Марпл. — И все же записка меня беспокоит.</p><p></p><p>— Почему?</p><p></p><p>— Послушайте, — мисс Марпл с живостью наклонилась ко мне поближе. — Миссис Протеро, как я вам уже говорила, прошла мимо моего сада, и она прошла к окну кабинета, заглянула внутрь и не увидела полковника Протеро.</p><p></p><p>— Он сидел и писал за столом, — сказал я.</p><p></p><p>— Вот тут-то все и сходится! Это было в двадцать минут седьмого. Мы с вами говорили, что он не мог сесть и написать, что ждать больше не может до половины седьмого — скажите сами, зачем ему было усаживаться за стол заблаговременно?</p><p></p><p>— Об этом я и не подумал, — задумчиво сказал я.</p><p></p><p>— Давайте-ка еще раз во всем разберемся, мой дорогой мистер Клемент. Миссис Протеро подходит к окну и ей кажется, что в комнате никого нет, она должна быть в этом уверена, иначе она ни за что не пошла бы прямо в мастерскую к мистеру Реддингу. Это было бы очень неосторожно. В комнате должно быть совершенно тихо, чтобы она решила, что там никого нет. Это можно объяснить одной из трех причин на выбор.</p><p></p><p>— Вы хотите сказать…</p><p></p><p>— Первая возможная причина — полковник Протеро был уже мертв, но в этом я сомневаюсь. Во-первых, пяти минут не прошло, как он туда вошел, и она или я — мы непременно услышали бы выстрел, а во-вторых, и в этом случае трудно объяснить, зачем он сел за стол. Вторая возможная причина — он уже сидел за столом и писал записку, но тогда записка должна была быть совсем про другое. Он не мог писать, что ему некогда ждать. А третья…</p><p></p><p>— Да? — сказал я.</p><p></p><p>— Третья причина — совершенно ясно, что в комнате и вправду никого не было, и миссис Протеро была права.</p><p></p><p>— Вы хотите сказать, что он прошел в кабинет, потом куда-то вышел и вернулся позже?</p><p></p><p>— Да.</p><p></p><p>— Но зачем ему это понадобилось?</p><p></p><p>Мисс Марпл слегка развела руками, выражая недоумение.</p><p></p><p>— Тогда на все это надо смотреть с совершенно иной точки зрения, — сказал я.</p><p></p><p>— Нам так часто приходится менять точку зрения на многие вещи. Вам не кажется?</p><p></p><p>Я не отвечал. Я тщательно обдумывал три варианта, которые предложила мисс Марпл.</p><p></p><p>Старая леди вздохнула и встала.</p><p></p><p>— Мне пора домой. Я так рада, что нам удалось с вами чуточку поболтать, хотя мы немногого добились, да?</p><p></p><p>— Сказать по совести, — заметил я, подавая ей шаль, — вся эта история для меня — темный лес.</p><p></p><p>— Что вы! Этого я бы не сказала. Мне думается, что одна теория подходит. То есть, если допустить некое совпадение… а мне кажется, такое допущение позволительно. Только одно, не более, это было бы слишком.</p><p></p><p>— Вы это серьезно говорите? Про теорию? — спросил я, глядя ей в глаза.</p><p></p><p>— Должна признаться, что в моей теории не все гладко — есть один факт, который я не могу объяснить. О! Вот если бы записка была совсем другая…</p><p></p><p>Она вздохнула и покачала головой. Уже выходя, она машинально протянула руку и пощупала цветок, стоявший на высокой подставке; вид у растения был унылый и неухоженный.</p><p></p><p>— Вы знаете, мистер Клемент, его надо поливать почаще. Бедняжка, он просто сохнет! Скажите вашей служанке, чтобы поливала его каждый день. Я думаю, она этим занимается?</p><p></p><p>— В той же мере, в какой она вообще чем-то занимается, — сказал я.</p><p></p><p>— Немного не хватает выучки, да? — спросила мисс Марпл.</p><p></p><p>— О да, — сказал я. — Гризельда же и слушать не хочет о том, чтобы ее рассчитать. Она уверена, что служанка останется у нас только потому, что ее никто другой не возьмет. Однако Мэри вчера предупредила нас об уходе.</p><p></p><p>— Вот как? А мне всегда казалось, что она очень привязана к вам обоим.</p><p></p><p>— Я этого как-то не замечал, — сказал я. — Кстати, ее обидела Летиция Протеро. Мэри вернулась со следствия в расстроенных чувствах, а Летиция уже была здесь, и они… в общем, они повздорили.</p><p></p><p>— О! — воскликнула мисс Марпл. Она уже было переступила через порог, но внезапно застыла на месте, и лицо у нее изменилось, на нем мелькнула целая череда сменяющих друг друга выражений. Я был удивлен.</p><p></p><p>— О, боже ты мой, — пробормотала она себе под нос. — Какая же я <em>глупая</em> . Так вот в чем дело. Вполне, вполне возможно, с самого начала.</p><p></p><p>— Простите?</p><p></p><p>Она подняла ко мне встревоженное лицо.</p><p></p><p>— Нет, ничего. Просто мне пришла в голову мысль. Я, пожалуй, пойду домой и хорошенько все обдумаю. Знаете ли, я, кажется, была удивительно недогадлива, просто не верится.</p><p></p><p>— И мне не верится, — галантно сказал я.</p><p></p><p>Я проводил ее через сад.</p><p></p><p>— А вы не могли бы поделиться со мной этой внезапной догадкой? — спросил я.</p><p></p><p>— Мне бы не хотелось пока что. Понимаете ли, все же есть вероятность, что я ошибаюсь. Впрочем, не думаю. А вот и моя калитка. Большое вам спасибо. Прошу вас, не провожайте меня дальше.</p><p></p><p>— Записка по-прежнему остается камнем преткновения? — спросил я, когда она, войдя в калитку, закрывала за собой задвижку.</p><p></p><p>Она посмотрела на меня, словно не понимая.</p><p></p><p>— Записка? А! Ну, разумеется, это была не та записка. Я и не думала, что она настоящая. Доброй ночи, мистер Клемент.</p><p></p><p>Она быстрым шагом пошла по тропинке к дому, а я глядел ей вслед, словно прикованный к месту.</p><p></p><p>Я терялся в догадках.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Маруся, post: 1111639, member: 1"] Глава 26 В тот вечер я взошел на кафедру в странном настроении. Церковь была полна народу. Вряд ли такое необычное стечение верующих можно было объяснить желанием послушать проповедь Хоуза. Хоуз — нудный догматик. А если они успели проведать, что я буду говорить вместо Хоуза, это тоже не могло их привлечь. Мои ученые проповеди не менее нудны. Боюсь, что приписать эту многолюдность религиозному рвению тоже нельзя. Я решил, что все пришли поглядеть, кто еще будет в церкви, и, возможно, немного посплетничать после службы, выходя из церкви. Среди прихожан оказался Хэйдок, что было у него не в обычае, и Лоуренс Реддинг. К своему удивлению, я увидел рядом с Лоуренсом Хоуза, лицо у него было бледное, напряженное. Была здесь и Анна Протеро — она всегда посещает вечернюю службу по воскресеньям, но на этот раз я не ожидал ее увидеть. Гораздо более меня удивило присутствие Петиции. Воскресных утренних служб она не пропускала, полковник Протеро вменял это в обязанность домашним, но на вечерней службе я видел Петицию впервые. Пришла и Глэдис Крэм, она выглядела вызывающе юной и пышущей здоровьем рядом с высохшими старыми девами; и, как мне показалось, в темном углу, куда она проскользнула перед самым началом, сидела миссис Лестрэндж. Стоит ли упоминать, что миссис Прайс Ридли, мисс Хартнелл, мисс Уэзерби и мисс Марпл присутствовали в полном составе. Вся деревня, как один человек, явилась в церковь. Не припомню такого собрания в нашем приходе. Толпа обладает странным свойством. В тот вечер атмосфера явно была насыщена магнетизмом, и первым это почувствовал я. Как правило, я готовлюсь к проповеди заблаговременно. Я готовлю свои проповеди с превеликой тщательностью и ответственностью, но, увы, никто лучше меня не видит их недостатков. В тот вечер мне по золе обстоятельств пришлось проповедовать extempore[10], и, когда я взглянул на море поднятых ко мне лиц, мой мозг захлестнуло безумие. Во мне ничего не осталось от служителя божьего. Я превратился в актера. Передо мной была публика, и я жаждал власти над чувствами публики, более того — я чувствовал, что эта власть в моих руках. Мне не пристало гордиться тем, что я сделал в тот вечер. Я всегда был серьезным противником эмоций, всяких сектантских радений. Но в этот вечер я сыграл роль неистового, красноречивого проповедника. Я раздельно произнес евангельскую тему проповеди: [I]«Я пришел не праведников, но грешников призвать к раскаянию»[/I] . Дважды повторил эти слова, и услышал собственный голос, сильный, звучный, абсолютно не похожий на голос Леонарда Клемента. Я увидел, как Гризельда в первом ряду подняла удивленный взгляд, и Деннис последовал ее примеру. На минуту я задержал дыхание, а потом дал себе волю. Все собравшиеся в тот вечер в церкви были и без того взвинчены, готовы к взрыву эмоций — было легко сыграть на их чувствах. И я играл. Я призвал грешников к раскаянию. Я взвинтил себя до какого-то дикого экстаза. Я то и дело выбрасывал вперед руку с указующим на грешника перстом и каждый раз сопровождал обличающий жест словами: — Я обращаюсь к [I]тебе[/I] … И каждый раз в ответ на эти слова с разных сторон до меня доносился общий вздох, почти рыдание. Чувства толпы — это нечто необъяснимое и ужасное. Я закончил Проповедь прекрасными, грозными словами, быть может, самыми грозными словами в Библии: [I]«Если в эту ночь душу твою возьмут от тебя…»[/I] Это было недолговечное, странное вдохновение. Домой я вернулся прежним, бесцветным и неприметным человеком. Гризельда меня ждала. Она была немного бледна. Она взяла меня под руку. — Лен, — сказала она, — ты сегодня был такой… беспощадный. Мне это не понравилось. Я никогда раньше не слышала такой проповеди. — Я думаю, что никогда больше и не услышишь, — сказал я, в изнеможении добираясь до дивана. Я чувствовал себя совершенно измученным. — Что с тобой стряслось? — На меня накатило безумие. — О! А ничего такого, особенного, не было? — Что значит — «ничего особенного»? — Просто спросила, и все. Ты человек непредсказуемый, Лен. Мне всегда кажется, что я тебя совсем не знаю. Мы сели за стол. Ужин был холодный ввиду отсутствия Мэри. — Тебе письмо в холле лежит, — сказала Гризельда. — Деннис, принеси, пожалуйста. Деннис, не проронивший ни слова за весь вечер, молча пошел за письмом. Я взглянул на письмо и невольно застонал. В левом верхнем углу было написано [I]«С посыльным. Срочно»[/I] . — Это, несомненно, от мисс Марпл, — сказал я. — Больше никого не осталось. Я взглянул на письмо и невольно застонал. В левом верхнем углу было написано [I]«С посыльным. Срочно»[/I] . — Это, несомненно, от мисс Марпл, — сказал я. — Больше никого не осталось. Мое предположение оправдалось. «Дорогой мистер Клемент, — мне очень хотелось бы поговорить с вами о нескольких мелочах, которые пришли мне в голову. Мне кажется, все мы должны по мере сил помочь в расследовании этой печальной тайны. Я подойду, с Вашего разрешения, около половины десятого, и стукну в окошко кабинета. Не будет ли милая Гризельда так добра — пусть забежит к нам и поможет моему племяннику скоротать вечер. Разумеется, мы будем рады и мистеру Деннису, если он захочет прийти. Если не будет другого ответа, я дождусь их и приду к вам в назначенное время. Искренне ваша, Джейн Марпл» . Я протянул письмо Гризельде. — Ой, мы непременно пойдем, — весело воскликнула она. — Стаканчик-другой домашней наливки — как раз то, что нужно человеку в воскресный вечерок. По-моему, Мэри сегодня приготовила особенно удручающее бланманже. От него у нас такое похоронное настроение. Деннис встретил приглашение далеко не так восторженно. — Вам-то хорошо, — проворчал он. — Рассуждаете обо всех этих высоких материях, о книгах, об искусстве. А я сижу развесив уши и чувствую себя круглым дураком. — Это тебе полезно, — как ни в чем не бывало, откликнулась Гризельда. — Чтобы ты помнил свое место. А вообще, по-моему, мистер Рэймонд Уэст вовсе не такой уж всезнайка, он больше представляется. — Всезнаек среди нас нет, — сказал я. Мне не терпелось узнать, что именно хочет сказать мне мисс Марпл. Из всех дам моего прихода она, безусловно, самая проницательная. Мало того, что она видит и слышит практически все, что творится вокруг, — она еще умеет дать удивительно точное и убедительное истолкование фактам, которые привлекли ее внимание. Если бы я когда-либо решил вступить на стезю преступления, то больше всего опасался бы мисс Марпл. «Спасательно-развлекательная экспедиция к племяннику» — так ее назвала Гризельда — отправилась в поход в начале десятого, а я в ожидании мисс Марпл развлекался тем, что составлял нечто вроде описи фактов, связанных с преступлением. Я расположил их в более или менее хронологическом порядке. Человеком пунктуальным меня не назовешь, но я люблю аккуратность, и мне нравится записывать все в надлежащем порядке. Точно в половине десятого в окно тихонько постучали, я встал и впустил в кабинет мисс Марпл. На голову и плечи у нее была накинута тончайшая, пушистая шетландская шаль, и от этого она казалась старенькой и хрупкой. Она вошла и сразу же начала говорить, торопясь и слегка запыхавшись от волнения. — Вы так добры, что позволили мне зайти… Душечка Гризельда — сама доброта… Рэймонд от нее без ума, всегда говорит о ней: прелестная головка Греза… Можно присесть сюда? Это не ваше кресло? О, благодарю вас… Нет, что вы, не надо скамеечки для ног. Я повесил шетландскую шаль на спинку стула, потом подошел и сел в кресло напротив своей гостьи. Мы сидели и глядели друг на друга; на лице мисс Марпл заиграла лукавая улыбка. — Вот вы сейчас сидите и думаете — отчего я во все это вмешиваюсь? Наверно, вам кажется, что это не женского ума дело. Нет-нет, прошу вас, позвольте мне объяснить все самой. Она на минуту умолкла, и щеки ее начали медленно заливаться нежным румянцем. — Видите ли, — наконец начала она, — когда живешь совсем одна в таком заброшенном уголке, поневоле приходится искать себе хобби. Ну, разумеется, есть и вязание, и Образцовые Дети, и благотворительность, можно и пейзажи рисовать, но у меня одно хобби с давних пор: Человеческая Натура. Такое разнообразие, так невероятно увлекательно! И как-то само собой получается, когда человек живет в глухой деревушке, где нет никаких развлечений, у него возникает масса возможностей стать настоящим знатоком, если так можно сказать. Начинаешь классифицировать людей, как по определителю, словно они птицы или цветы, такой-то класс, такой-то род, такой-то вид. Разумеется, порой можно и ошибиться, но со временем ошибаешься все реже. Знаете ли, привыкаешь себя проверять на практике. Например, берешь мелкую загадку — помните, милая Гризельда так смеялась над историей с полупинтой креветок? Эту мелочь и тайной не назовешь, и тем не менее она абсолютно неразрешима, если не найти верный ключ. Или вот еще случай с подменой микстуры от кашля, и с зонтиком мясниковой жены — он тут как бы и ни при чем, если не предположить, что бакалейщик и жена аптекаря ведут себя совершенно неподобающим образом; конечно, так оно и оказалось. Это так увлекательно, когда поразмыслишь над чем-нибудь, а потом убеждаешься в своей правоте. — А вы всегда оказываетесь правы, мне кажется, — улыбнулся я. — В том-то и дело, что из-за этого становишься чуточку самоуверенной, — созналась мисс Марпл. — Но мне так хотелось проверить, смогу ли я так же разгадать настоящую, серьезную тайну? То есть сумею ли я в ней разобраться? Рассуждая логически, это совершенно тот же процесс. В конце концов, маленькая действующая модель торпеды — то же самое, что настоящая торпеда. — Вы считаете, что все дело в подобии, а размеры относительны? — медленно проговорил я. — Должно быть, это так, признаю, это логично. Но я не уверен, что теория подтвердится практикой. — Уверяю вас, это одно и то же, — сказала мисс Марпл. — Видите ли, все можно свести к общему знаменателю, кажется, мы так это называли в школе? Во-первых, деньги, потом привлекательность для людей, мм-м, противоположного пола, и, конечно, разные странности — людей со странностями такое множество, не правда ли? Признаться, когда узнаешь человека получше, непременно углядишь в нем какую-то странность. Нормальные люди иногда такое выкинут, что и не придумаешь, а льные часто ведут себя очень разумно и как следует. Понимаете, единственный выход — сравнивать людей с другими, которых вы знаете или знали раньше. Вы бы очень удивились, если бы я вам сказала, что всех людей можно отнести к немногом определенным типам. — Вы меня пугаете, — сказал я. — Я себя чувствую, как под микроскопом. — Вы, конечно, понимаете, что у меня и в мыслях не было говорить об этом ни с полковником Мельчеттом — он такой властный, ни с бедняжкой инспектором Слаком — он ведь точь-в-точь как молоденькая продавщица в обувной лавке, которая хочет непременно заставить вас купить лакированные лодочки, потому что у нее есть как раз ваш размер, и слышать не хочет, что вам нужны простые опойковые туфли. Честно говоря, это блестящая характеристика Слака. — Но вы, мистер Клемент, знаете о преступлении не меньше инспектора Слака, я уверена. И я подумала, что если мы с вами станем работать вместе… — Как знать, — сказал я. — Должно быть, каждый человек в глубине души воображает себя Шерлоком Холмсом. Потом я рассказал ей про три письма, полученные сегодня. Рассказал и о том, как Анна нашла портрет, изуродованный до неузнаваемости ножом. Описал и поведение мисс Крэм в полицейском участке, упомянул и о том, как Хэйдок определил подобранный мною кристалл. — А так как я его нашел, то мне и хотелось бы, чтобы он имел решающее значение, — сказал я в заключение. — Но, всего вероятнее, этот кристалл вообще не имеет отношения к нашему делу. — А я за эти дни прочла кучу американских детективов — брала в библиотеке, — сказала мисс Марпл. — Может пригодиться для дела. — Там ничего нет про пикриновую кислоту? — Боюсь, что нет. Однако я где-то читала, что одного человека отравили, растирая его вместо лекарства пикриновой кислотой на ланолине. — Но у нас тут никого не отравляли, так что это не подходит, — сказал я. Потом взял со стола и подал ей свой небольшой реестр. — Вот моя попытка восстановить некоторые факты, привести их в порядок, — сказал я. [I]Моя опись фактов[/I] Четверг, 21 сего месяца. 12:30 — полковник Протеро переносит время своего визита с 6 часов на 6:15. Весьма возможно, что это слышала вся деревня. 12:45 — пистолет в последний раз видели лежащим на своем месте (несколько сомнительно, так как ранее миссис Арчер утверждала, что этого не помнит). 5:30 (примерно) — полковник и миссис Протеро выезжают из дому в деревню на машине. 5:30 — ложный вызов к умирающему, звонили из привратницкой у Северных ворот. 6:15 (или раньше на одну-две минуты) — полковник Протеро зашел в мой кабинет, куда его проводила Мэри. 6:20 — миссис Протеро проходит аллеей со стороны сада к окну кабинета. Она не видела полковника Протеро. 6:29 — звонок из коттеджа Лоуренса Реддинга к миссис Прайс Ридли (по данным с телефонной станции). 6:30—6:35 — слышен выстрел (если считать, что время телефонного звонка было указано точно). По показаниям Лоуренса Реддинга, Анны Протеро и доктора Стоуна, выстрел был слышен раньше, но весьма вероятно, что права миссис П.Р. 6:45 — Лоуренс Реддинг приходит в мой дом и обнаруживает т.руп. 6:48 — я встречаюсь с Лоуренсом Реддингом. 6:49 — я обнаруживаю т.руп. 6:55 — Хэйдок осматривает т.руп. Примечание. Никакого алиби на время с 6:30 до 6:35 нет у двух лиц — у мисс Крэм и миссис Лестрэндж. Мисс Крэм говорит, что была на раскопках, но свидетелей нет. Однако подозрение с нее может быть снято, так как она явно не связана с этим делом. Миссис Лестрэндж вышла от доктора Хэйдока в самом начале седьмого, так как торопилась на свидание. Где и с кем было назначено свидание? Едва ли с полковником Протеро, так как он в это время должен был быть у меня. Миссис Лестрэндж могла быть поблизости от места преступления в указанное время, но у нее вряд ли имелись какие-либо мотивы для убийства. Она ничего не выиграла с его смертью, а теория инспектора — вымогательство — мне кажется неприемлемой. Миссис Лестрэндж не такой человек. Также маловероятно, что она могла получить доступ к пистолету Лоуренса Реддинга. — Очень четко, — сказала мисс Марпл, одобрительно кивая головой. — Джентльмены всегда все записывают с отменной точностью. — А вы согласны с тем, что я написал? — спросил я. — О, да — вы так прекрасно все расписали. Тогда я задал ей вопрос, который мне давно не терпелось задать. — Мисс Марпл, — сказал я. — Кого вы подозреваете? Вы как-то говорили, что подозреваете семерых. — Да, как будто, — рассеянно сказала мисс Марпл. — Но, мне кажется, каждый из нас подозревает разных людей. Собственно говоря, так оно и есть. Но она не стала спрашивать, кого я подозреваю. — Все дело в том, — сказала она, — что необходимо подыскать объяснение для всего случившегося. Каждую мелочь нужно истолковать и объяснить. И если у вас есть теория, которая включает в себя все факты без исключения — значит, вы правы. Но это неимоверно сложно. Если бы не эта записка… — Записка? — удивился я. — Да, вы же помните, я вам говорила. Записка мне не дает покоя с самого начала. Что-то в ней не так. — Но ведь теперь все совершенно ясно, — сказал я. — Записка была написана в шесть тридцать пять, а сверху другой рукой, рукой убийцы, приписано 6:20. Я думаю, что с этим все ясно. — Пусть так, — сказала мисс Марпл. — И все же записка меня беспокоит. — Почему? — Послушайте, — мисс Марпл с живостью наклонилась ко мне поближе. — Миссис Протеро, как я вам уже говорила, прошла мимо моего сада, и она прошла к окну кабинета, заглянула внутрь и не увидела полковника Протеро. — Он сидел и писал за столом, — сказал я. — Вот тут-то все и сходится! Это было в двадцать минут седьмого. Мы с вами говорили, что он не мог сесть и написать, что ждать больше не может до половины седьмого — скажите сами, зачем ему было усаживаться за стол заблаговременно? — Об этом я и не подумал, — задумчиво сказал я. — Давайте-ка еще раз во всем разберемся, мой дорогой мистер Клемент. Миссис Протеро подходит к окну и ей кажется, что в комнате никого нет, она должна быть в этом уверена, иначе она ни за что не пошла бы прямо в мастерскую к мистеру Реддингу. Это было бы очень неосторожно. В комнате должно быть совершенно тихо, чтобы она решила, что там никого нет. Это можно объяснить одной из трех причин на выбор. — Вы хотите сказать… — Первая возможная причина — полковник Протеро был уже мертв, но в этом я сомневаюсь. Во-первых, пяти минут не прошло, как он туда вошел, и она или я — мы непременно услышали бы выстрел, а во-вторых, и в этом случае трудно объяснить, зачем он сел за стол. Вторая возможная причина — он уже сидел за столом и писал записку, но тогда записка должна была быть совсем про другое. Он не мог писать, что ему некогда ждать. А третья… — Да? — сказал я. — Третья причина — совершенно ясно, что в комнате и вправду никого не было, и миссис Протеро была права. — Вы хотите сказать, что он прошел в кабинет, потом куда-то вышел и вернулся позже? — Да. — Но зачем ему это понадобилось? Мисс Марпл слегка развела руками, выражая недоумение. — Тогда на все это надо смотреть с совершенно иной точки зрения, — сказал я. — Нам так часто приходится менять точку зрения на многие вещи. Вам не кажется? Я не отвечал. Я тщательно обдумывал три варианта, которые предложила мисс Марпл. Старая леди вздохнула и встала. — Мне пора домой. Я так рада, что нам удалось с вами чуточку поболтать, хотя мы немногого добились, да? — Сказать по совести, — заметил я, подавая ей шаль, — вся эта история для меня — темный лес. — Что вы! Этого я бы не сказала. Мне думается, что одна теория подходит. То есть, если допустить некое совпадение… а мне кажется, такое допущение позволительно. Только одно, не более, это было бы слишком. — Вы это серьезно говорите? Про теорию? — спросил я, глядя ей в глаза. — Должна признаться, что в моей теории не все гладко — есть один факт, который я не могу объяснить. О! Вот если бы записка была совсем другая… Она вздохнула и покачала головой. Уже выходя, она машинально протянула руку и пощупала цветок, стоявший на высокой подставке; вид у растения был унылый и неухоженный. — Вы знаете, мистер Клемент, его надо поливать почаще. Бедняжка, он просто сохнет! Скажите вашей служанке, чтобы поливала его каждый день. Я думаю, она этим занимается? — В той же мере, в какой она вообще чем-то занимается, — сказал я. — Немного не хватает выучки, да? — спросила мисс Марпл. — О да, — сказал я. — Гризельда же и слушать не хочет о том, чтобы ее рассчитать. Она уверена, что служанка останется у нас только потому, что ее никто другой не возьмет. Однако Мэри вчера предупредила нас об уходе. — Вот как? А мне всегда казалось, что она очень привязана к вам обоим. — Я этого как-то не замечал, — сказал я. — Кстати, ее обидела Летиция Протеро. Мэри вернулась со следствия в расстроенных чувствах, а Летиция уже была здесь, и они… в общем, они повздорили. — О! — воскликнула мисс Марпл. Она уже было переступила через порог, но внезапно застыла на месте, и лицо у нее изменилось, на нем мелькнула целая череда сменяющих друг друга выражений. Я был удивлен. — О, боже ты мой, — пробормотала она себе под нос. — Какая же я [I]глупая[/I] . Так вот в чем дело. Вполне, вполне возможно, с самого начала. — Простите? Она подняла ко мне встревоженное лицо. — Нет, ничего. Просто мне пришла в голову мысль. Я, пожалуй, пойду домой и хорошенько все обдумаю. Знаете ли, я, кажется, была удивительно недогадлива, просто не верится. — И мне не верится, — галантно сказал я. Я проводил ее через сад. — А вы не могли бы поделиться со мной этой внезапной догадкой? — спросил я. — Мне бы не хотелось пока что. Понимаете ли, все же есть вероятность, что я ошибаюсь. Впрочем, не думаю. А вот и моя калитка. Большое вам спасибо. Прошу вас, не провожайте меня дальше. — Записка по-прежнему остается камнем преткновения? — спросил я, когда она, войдя в калитку, закрывала за собой задвижку. Она посмотрела на меня, словно не понимая. — Записка? А! Ну, разумеется, это была не та записка. Я и не думала, что она настоящая. Доброй ночи, мистер Клемент. Она быстрым шагом пошла по тропинке к дому, а я глядел ей вслед, словно прикованный к месту. Я терялся в догадках. [/QUOTE]
Вставить цитаты…
Проверка
Ответить
Главная
Форумы
Раздел досуга с баней
Библиотека
А.Кристи "Убийство в доме викария"